О жизни и смерти в одном слове

Урок 21
Rene Magritte - Madame Recamier by David (1949)

Перейдем к главному вопросу всех времен и народов, поэтов, писателей и философов – вопросу жизни и смерти.

Если вас лично не коробит этот вопрос и это обсуждение.

Если вы очень чувствительны к данной теме по какой-либо причине, лучше не читайте следующий урок.

Курьезно, но в индонезийском языке слово для «жить» и для «умереть» – почти одно и то же. Просто для этого используются его разные грамматические формы.

  • Tinggal – жить
  • Meninggal – умереть

Традиционное пожелание

«Счастливо оставаться!»

в индонезийском языке звучит как

«Selamat tinggal !»

Часто в индонезийском языке более верная грамматически и официально принятая форма глагола – не исходная, а та в которой используется приставка

  • me-
  • men-
  • mem-
  • meng-

Но в случае пожелания «Selamat meninggal» вы пожелаете человеку отправиться в мир иной. Даже не экспериментируйте, если не хотите шокировать или оскорбить собеседника.

Dia tinggal di Jakarta – он/она живет в Джакарте.

Dia meninggal di Jakarta – она/она умер/умерла в Джакарте.

В русском языке тоже есть немного похожий курьез. Вспомните слова «успокоиться» и «упокоиться». Различие всего в одной букве. А вместо позитивного пожелания равновесия и мира, добавив одну лишь букву, можно свести человека в могилу.

Давайте подробнее рассмотрим различия слов tinggal иmeninggal.

 

Tinggal

  1. Жить, проживать, жилой
  2. Оставаться, не уходить
  3. Оставаться, сохраняться
  4. Оставаться, оказаться в наличии
  5. Остаться, оказаться забытым, покинутым
  6. Приходится делать что-то

Kamu tinggal menunggu – тебе остается ждать

  1. Остается, получится (в результате вычитания)

Lima diambil tiga tinggal dua – от пяти отнять три – останется два

  1. Оставаться кем-то

Uang tinggal uang – деньги остаются деньгами, деньги есть деньги

  1. В значении «не хватает кого-то»

Semua sudah datang, tinggal kamu – Все уже прибыли, остался ты

  1. Отставать, плестись в хвосте

 

Meninggal

  1. Умереть

Meninggal dunia – покинуть мир, умереть

 

Meninggalkan

  1. Оставлять, покидать, бросать, уходить
  2. Оставлять, завещать
  3. Оставлять про запас
  4. Оставлять, забывать где-либо
  5. Оставлять (следы, отпечатки пальцев)
  6. Опускать, пропускать
  7. Отказываться, отступаться
  8. Оставлять кого-то позади, опережать
  9. Упускать (возможность)
  10. Не соблюдать, не выполнять чего-либо

Интересно, что слово «жить» переводится на индонезийский с русского двумя способами в зависимости от того, что именно вы имеете в виду.

Жить, как живое существо – дышать, есть, пить, любить, в конце-концов, или оставаться в каком-то определенном месте.

 

Жить

  1. (существовать как живой организм, быть живым) – hidup

Жить очень долго – hidup lama sekali; lama — старый, долго

Жить весело – hidup senang

Жить за чужой счет – hidup sebagai parasit; sebagai — как, в качестве

  1. (обитать в каком-либо месте) — tinggal

 

Жизнь – kehidupan, hidup

  • Kehidupan manusia – человеческая жизнь; manusia – человек, человеческий
  • Kehidupan sosial – общественная жизнь
  • Kehidupan berkeluarga – семейная жизнь; keluarga — семья, семейный
  • Kehidupan suami-isteri – семейная жизнь; suami – муж; isteri — жена
  • Cara hidup – образ жизни; cara – способ, путь
  • Antara mati dan hidup – между жизнью и смертью; antara — между

 

Живой

  1. (живущий, существующий) hidup

Живая природа – alam hidup

Живой язык – bahasa hidup

  1. (подвижный, энергичный, проворный) — lincah

Живой характер – karakter (yang) lincah

 

Умирать

  1. Mati, meninggal (dunia); dunia — мир
  2. (умирать от скуки) – setengah mati kebosanan; setengah – половина; bosan — скучный
  3. (умирать от жажды) – hampir mati kehausan; hampir – почти; haus – в состоянии жажды, жаждущий

Смерть

  1. Kematian, mati, maut

 

Мертвый

  1. Mati

 

Пословицы

Для лучшего усвоения лексики предлагаю вам индонезийские пословицы, рассказывающие о жизни и смерти в индонезийском восприятии.

 

Gajah berjuang sama gajah, pelanduk mati di tengah-tengah.

Слон, дерется со слоном, а лемур умирает посередине.

Значение: В большой битве жертвами становятся маленькие люди.

 

Sekali lancung ke ujian, seumur hidup orang tak percaya.

Один раз обманул на экзамене, и всю жизнь люди не верят.

Значение: Однажды обманув, уже не получишь доверия.

 

Kalau pandai mencincang akar, mati lalu kepucuknya.

Если способен подгрызть корень, умрет растение до верхушки.

Значение: Если потерян руководитель, то его подчиненные сдадутся.

 

Ayam bertelur di lumbung padi mati

Курица, несущая яйца, в рисовом амбаре умерла от голода.

Значение: Иногда люди не могут извлечь выгоду из своего богатства. Резать курицу, несущую золотые яйца.

 

Ikut hati mati, ikut rasa binaasa, ikut mata buta

Следуй мертвому сердцу, следуй отказавшему вкусу, следуй слепому глазу.

Значение: Не иди на поводу у вожделения.

 

Gajah mati meninggalkan gading, harimau mati meninggalkan belang, manusia mati meninggalkan nama.

Слон мертвый оставляет слоновую кость, тигр мертвый оставляет полоски, человек мертвый оставляет имя.

Значение: Жизненные заслуги вспоминаются после смерти.

 

Jadilah kumbang, hidup sekali di taman bunga, jangan jadi lalat, hidup sekali di bukit sampah.

Станьте шмелем, живущим в саду цветов, но не становитесь мухой, живущей на холмике мусора.

Значение: Жизнь в твоих руках.

 

Daripada hidup berputih mata, lebih baik mati berputih tulang.

Чем жить в позоре, лучше умереть

Putih (белый) mata (глаз) или

  1. Белок глаза
  2. Опозоренный (идиома)
  3. Утомленный (долгим ожиданием)
  4. Раздраженный, недовольный

Berputih mata

  1. Опозоренный (идиома)
  2. Утомленный (долгим ожиданием)
  3. Раздраженный, недовольный

Putih/berputih tulang (кость, кости) — умереть

 

Слова к пословицам

gajah слон
berjuang борьба; juang — борьба
sama вместе с, такой же
pelanduk лемур
tengah средний, середина
sekali один раз, очень; в данной поговорке используется как один раз: se- (satu) — один, kali — раз
lancung ложный
ujian экзамен
seumur на протяжении жизни; umur — возраст
tak нет; разговорное от tidak — нет
percaya верить
kalau если
pandai умный; также используется pintar
mencincang крошить; cincang/cencang — зарубка, надрез
akar корень
lalu затем
pucuk росток, побег, бутон, верхушка
bertelur несущая яйца; telur — яйцо
lumbung амбар, сарай
padi рис (одна из стадий неготового к употреблению риса)
kelaparan голод; lapar — голодный
ikut следовать, участвовать
hati печень, но в поэзии и поэтической речи используется вместо слова «сердце»
rasa вкус
binaasa (binasa) разрушенный, погибший, пришедший в упадок
buta слепой
gading слоновая кость
harimau тигр
belang крапчатость, полосатость
manusia человечество, человек как представитель человеческого рода
nama имя
jadi быть, становиться, являться, удаваться
jadilah быть
kumbang жук, шмель
lalat муха
bukit холм
sampah отходы, мусор
taman сад, парк
bunga цветок

 

Домашнее задание

Продолжайте выполнять домашнее задание из урока номер 19.

Теги